Criterios empleados para la elaboración del glosario:
En cuanto a la lista de términos en inglés, se trata de una lista armada de forma arbitraria y aleatoria por los miembros que integraron la Comisión del 2015 a la actualidad encargados de investigar y de elaborar el glosario.
La decisión final para determinar qué término correspondería al español neutro surge del trabajo de investigación, análisis y debate realizado por los miembros de la Comisión, así como también de la práctica profesional y el intercambio con otros colegas latinoamericanos.
Inicialmente, para la confección de este glosario, la Comisión contó con la generosa colaboración del director de doblaje Sebastián Arias y de la traductora audiovisual Gabriela Scandura, profesionales reconocidos en el área de la traducción audiovisual.